题目内容 (请给出正确答案)
[多选题]

庞德在翻译中国古诗时会根据需要采用()。

A.直译法

B.减译法

C.反译法

D.增译法

查看答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“庞德在翻译中国古诗时会根据需要采用()。”相关的问题

第1题

选择划线部分的翻译方法: 原文: I am looking forward to the holidays . 译文:我期待着假日的到来

A.词类转移法

B.增译法

C.语态变换法

D.减译法

点击查看答案

第2题

鲁迅在自己的翻译中,主张严格的直译,有时近乎“硬译”,认为只有这样,才能有助于中国的读者理解原著的精髓。()
点击查看答案

第3题

鲁迅批评汉语不够精密,为了改变这种状况,需要输入新的表达法,当时的情况下,只能靠“硬译”。()
点击查看答案

第4题

翻译的不可译是绝对的,而可译性是相对的,故而“忠实”不是译者追求的价值。()
点击查看答案

第5题

钟玲在与雷克思罗斯合译中国诗集时主要负责()。

A.解释诗歌情感

B.翻译诗句

C.解释词语意思

D.解释诗歌主题

点击查看答案

第6题

鲁迅认为翻译应该"()"。

A.宁信而不顺

B.死译

C.化境

D.信达雅

点击查看答案

第7题

下列文言文句子翻译正确的一项()

A.颁白者不负戴于道路矣。 译:头发花白的老人就不用肩扛带着东西在路上走了。

B.冠者五六人,童子六七人。 译:戴帽子的人有五六个,儿童有六七人。

C.奚暇治礼义哉? 译:什么时候来治理礼义之事呢?

D.焉有仁人在位,罔民而可为也? 译:哪里有仁爱之人在其位,却可以做陷害百姓的事呢?

点击查看答案

第8题

Time is what we want most, but what, alas, many use worst. 时间是我们最缺少的,但可叹之至,偏偏许多人最不善于利用

A.双重否定

B.正句反译

C.反句正译

D.完全否定

点击查看答案

第9题

(2P32)洋务运动时期最早创办的翻译学堂是()

A.同文馆

B.译书局

C.译书馆

D.广方言馆

点击查看答案

第10题

1607年在北京雕版刊行了欧几里得《几何原本》前6卷是西方几何学在我国的首次传播,它是由()

A.利玛窦口译,徐光启执笔,合译完成的

B.法国传教士张诚口译,徐光启执笔,合译完成的

C.法国传教士张诚、白晋口译,康熙执笔,合译完成的

D.伟烈亚力口译,李善兰执笔,合译完成的

点击查看答案
热门考试 全部 >
相关试卷 全部 >
账号:
你好,尊敬的上学吧用户
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
谢谢您的反馈

您认为本题答案有误,我们将认真、仔细核查,
如果您知道正确答案,欢迎您来纠错

警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“上学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
上学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反上学吧购买须知被冻结。您可在“上学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
上学吧
点击打开微信